何気なく耳にして記憶に残る名曲は数多くありますが、
実際に気に留めること、訳してみること、意味を調べることは
私はほとんどしたことはありませんでした。
あるきっかけで聞いた
ミュージカル、アニー(Annie)の挿入歌もその一つです。
子供役の方が「トゥモロー トゥモロー・・・」と歌っている場面が
テレビで流されているのを拝見し、自然に口ずさむようになった曲。
ある方のブログを読む機会があり、
その曲に対してそこまで掘り下げて考えることができるのか・・・と感心し、
気になったこの曲について皆さまとシェアしたく、紹介したいと思います。
ぜひ最後まで読んでいただければ幸いです。
[the_ad id=”616″]
ミュージカル、アニー(Annie)のストーリーとは?
アニーのお話は、アメリカのニューヨーク。時代は、世界大恐慌直後の1933年です。
この時期は、不況のあおりを受けた人たちが
家も仕事もなく、希望も失い、街に溢れていました。
赤ちゃんの時に孤児院の前に置き去りにされた
11歳の女の子アニーは、明るく元気でポジティブ。
それは、「いつか両親が迎えに来る」と信じているからです。
迎えに来ない両親を探し、孤児院から抜け出し探しに行きますが連れ戻されたアニー。
ある日、大富豪オリバー・ウォーバックスの秘書グレースと知り合い、
クリスマスの2週間をウォーバックスのもとで過ごすことになりました。
アニーに孤独な心をなぐさめられたウォーバックスは、
養女にしたいと思うようになりますが、
アニーは本当の両親と暮らすという夢をあきらめきれません。
その強い気持ちに打たれたウォーバックスは、アニーのために懸賞金をかけて
彼女の両親を捜すことに。
懸賞金目当てに、孤児院の院長ミス・ハニガン、弟ルースターと彼の恋人リリーは
悪だくみを計画し、アニーたちは両親を見つけることができるのか?!
・・・という物語です。
「Tomorrow;トゥモロー」の英語の歌詞・日本語訳は?
因みに、作詞: Martin Charnin、作曲:Charles Strouseです。
英語 歌詞 |
日本語 訳 |
The sun’ll come out Tomorrow Bet your bottom dollar That tomorrow There’ll be sun!
Just thinkin’ about Tomorrow Clears away the cobwebs, And the sorrow ‘Til there’s none!
When I’m stuck with a day That’s gray, and lonely, I just stick out my chin And Grin, and Say, Oh!
The sun’ll come out Tomorrow So ya gotta hang on ‘Til tomorrow Come what may Tomorrow! Tomorrow! I love ya Tomorrow! You’re only a day away! |
明日太陽は昇ってくる
かけてもいい 明日になれば そこに太陽はあるから!
明日のことを考えるだけで
もやもやした気分や悲しみが消えて 何もなくなるから!
憂うつで寂しくて途方に暮れる時ほど
あごをちょっと突き出して にこって笑って言おう!
明日太陽は昇ってくる
だからいつまでも今日に縛られないで
明日、明日になれば太陽は昇ってくるから!
大好きな明日! あなたはたった1日離れているだけ! |
*最後の「You’re only a day away!」は、歌詞によっては「You’re only a day, a way!」となっていることがあります。
[the_ad id=”616″]
最後に
いかがでしょうか。
実際に曲のこと、ミュージカルのことなどの背景を知ることで、
自分が持つ曲のイメージが変わりました。
どんなに苦境に陥ったとしても、夢を諦めずにポジティブに考える、
「明日こそ!」と胸を張るアニー。
皆さまも機会がありましたら・・・
「Tomorrow」の曲を、ミュージカル「アニー」を
実際に見たり聞いたりしてはいかがでしょうか。
コメントを残す